The CTN is committed to maximizing the impact of research and ultimately improving the health of Canadians by applying knowledge gained through research at home and abroad into applications and practice.
CIHR defines knowledge translation (KT) as a “dynamic and iterative process that includes synthesis, dissemination, exchange and ethically-sound application of knowledge to improve the health of Canadians, provide more effective health services and products, and strengthen the health care system.”
Studies supported by the CTN follow the CIHR KT model and employ two types of knowledge translation in their study designs: integrated KT (iKT) and end-of-grant KT.
The end-of-grant KT approach is primarily focused on disseminating findings to knowledge users. The CTN supports these activities through a number of channels including: peer reviewed publications, presentations, posters, plain language results in the CTN newsletter, annual reviews, websites, community blogs, workshops and through social media.
The integrated, iKT approach emphasizes the role of an engaged knowledge user throughout the research process. Having engaged knowledge users can improve KT activities and helps to ensure that research findings are directly relevant to and used by knowledge users. The iKT approach often includes an end-of-grant KT dissemination plan as well.
CTN Postdoctoral Fellow Dr. Malika Sharma writes about the current state of PrEP in Canada and how CTN 303 looks to change the way these HIV prevention drugs are delivered.
Hi everyone! My name is Sonia, and I’m one of the Communications and Knowledge Translation Interns working with the CTN this summer.
Read the full text of Dr. Klein’s speech below. Tribute to Mark Wainberg It’s with great sadness that I stand…
The Resource includes sections about when to begin to include community, who to engage in the process, and how to develop roles and compensate team members.